|
Задайте вопрос
> Виза • Шенген • Европа • Канада • США • Азия | 
|
|
Частые вопросы:
Срочное оформление
Что такое Загранпаспорт
Документы на загранпаспорт
Загранпаспорт с любой пропиской
Загранпаспорт в своем городе
Детский загранпаспорт
Справка из военкомата
Справка о несудимости
Загранпаспорт Киев
Загранпаспорт Украина
Срок действия паспорта
Фотография в загранпаспорт
Самостоятельное оформление
Анкета на загранпаспорт
Загранпаспорт без прописки
Два загранпаспорта сразу
Продление загранпаспорта
Смена фамилии
Отказ в выдаче
Потеря загранпаспорта
"Красный" загранпаспорт
"Синий" загранпаспорт
Биометрический паспорт
Обмен загранпаспорта
Оформить без присутствия
Недействительный паспорт
Транслитерация фамилии
Оставить "старый" паспорт
Загранпаспорт ребенку
Документы для детского загранпаспорта
Вклеивание фото ребенка
Документы для вклеивания
Согласие на выезд ребенка
Выезд ребенка заграницу
Проездной VS Вклеивание
Родители живут раздельно
Как срочно оформить загранпаспорт?
Загранпаспорт за один день
Загранпаспорт через Интернет
Легализация и апостиль
Виза Греция - мультивиза Шенген
Виза в США
Виза в Польшу
Оформление Визы
Польская рабочая национальная виза
Польская рабочая национальная виза
Внутренний паспорт
Вопросы по загранпаспорту
Отзывы
Срочное оформление ЗП и ДПД Оценка: 5 Отзывов: 31 |
|
Транслитерация фамилии в загранпаспорте
Транслитерация (написание латинскими буквами) фамилии и имени владельца загранпаспорта в документе.
Транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте
На первой странице заграничного паспорта первой строкой рядом с фотографией стоит фамилия и имя владельца документа. Само написание в зоне визуальной проверки исполняется на украинском языке и через косую линию латинскими буквами
Не все граждане, которые собираются оформить загранпаспорт задаются вопросом написания своего имени и фамилии на латинском в документе. Для многих становится сюрпризом нелепый перевод, отличающийся от привычного написания на английском языке. Но данное написание это не плод воображения инспектора, который вводит Ваши данные в компьютер. Программа по оформлению загранпаспорта, устроена таким образом, что инспектор вносит данные только на украинском языке, а соответствующая компьютерная программа уже устроена таким образом, что перевод совершается автоматически, строго в соответствии с соответствующим постановлением Кабинета министров. За время независимости в это постановления периодически вносились изменения и поправки, согласно последнего постановления перевод производится согласно с таблицей соответствия украинских букв латинским. Корректировка транслитерации за время существования паспорта гражданина украины для выезда за рубеж происходила несколько раз перевод некоторых букв меняли, в таблице вы можете найти как трактовались буквы в тот или мной период, информация взята из соответствующих постановлений и поправок.
Но как же быть, если написание, как прописал кабинет министров вам не нравится, не подходит – выход конечно есть, но только в рамках украинского законодательства и в соответствии с предоставленными документами, которые подтвердят нужную Вам транслитерацию. Рассмотрим варианты которые Вам помогут не согласиться с законом:
- Те кто оформлял загранпаспорт ранее могут столкнуться с тем что в новом загранпаспорте транслитерация их фамилии может выглядеть совсем не так как это было в старом загранпаспорте. В некоторых случаях это может вызывать не только эстетическое неприятие но и создать сложности при поездке заграницу. Например, в старом загранпаспоте вы Viktoriya а в новом Viktoriia. При этом в старом паспорте у вас ценные визы на имя и/или фамилию которые отличаются от тех которые в новом загранпаспорте – Вы пишете заявление, прилагаете ксерокопию старого загранпаспорта с нужной транслитерацией, и инспектор паспортного стола внесет изменение в написание имени и фамилии, как в предыдущем загранпаспорте
- Если вы оформляете загранпаспорт впервые, но у вас ранее был детский проездной документ транслитерацию из которого вы желаете сохранить и в новом загранпаспорте, Вы тоже имеете право на сохранение транслитерации
- Вы замужем за иностранцем, сменили свою фамилию на фамилию мужа и оформляете новую фамилию – для проживания за рубежом целесообразно иметь написание фамилии, которое будет полностью совпадать с написанием фамилии супруга – Вы предоставляете ксерокопию загранпаспорта мужа, свидетельство о браке и Вам обязательно сохранят транслитерацию, как в загранпаспорте супруга
• Все Ваши родственники уже давно оформили загранпаспорт, и для Вас было бы желательно иметь транслитерацию идентичную, например, с мужем, матерью, отцом, и.д. Строгое соответствие, к слову, соблюдать не обязательно, даже если вы путешествуете вместе, расхождение не будет препятствием при открытии виз или при пересечении границы
- У Вас есть научные труды, опубликованные за рубежом, тогда для Ваших зарубежных коллег будет Важно соответствие фамилии автора с его документами. В этом случае нужно предоставить журналы, распечатки опубликованных работ
- Кроме перечисленных ситуаций, изменить транслитерацию возможно согласно документов, выданных соответствующими органами иностранных государств. Спорные моменты согласовываются с начальником паспортного стола, где вы намеренны оформить загранпаспорт.
Есть случаи в которых мы можем содействовать в том чтобы написание имени и фамилии в загранпаспорте соответствовали тем, к которым вы привыкли.
Украинский вариант |
Постановленние
31.03.1995 |
Постановление
26.06.2007 |
Постановление
27.01.2010 |
А а |
A a |
A a |
A a |
Б б |
B b |
B b |
B b |
В в |
V v |
V v |
V v |
Г г |
H h |
G g |
H h |
Ґ, ґ |
G g |
G g |
G g |
Д д |
D d |
D d |
D d |
Е е |
E e |
E e |
E e |
Є є |
Ye* Ie** |
Ie ie |
Y e* Ie** |
Ж ж |
Zh zh |
Zh zh |
Zh Zh |
З з |
Z z |
Z z |
Z z |
И и |
Y y |
Y y |
Y y |
І і |
I i |
I i |
I i |
Ї ї |
Yi* i |
Ii |
Yi* i** |
Й й |
I i |
I i |
Y* i** |
К к |
K k |
K k |
K k |
Л л |
L l |
L l |
L l |
М м |
M m |
M m |
M m |
Н н |
N n |
N n |
N n |
О о |
O o |
O o |
O o |
П п |
P p |
P p |
P p |
Р р |
R r |
R r |
R r |
С с |
S s |
S s |
S s |
Т т |
T t |
T t |
T t |
У у |
U u |
U u |
U u |
Ф ф |
F f |
F f |
F f |
Х х |
Kh kh |
Kh kh |
Kh kh |
Ц ц |
Ts ts |
Ts ts |
Ts ts |
Ч ч |
Ch ch |
Ch ch |
Ch ch |
Ш ш |
Sh sh |
Sh sh |
Sh sh |
Щ щ |
Shch shch |
Shch shch |
Shch shch |
ь |
--- |
---- |
------ |
Ю ю |
Yu* Iu** |
Iu* Iu** |
Yu* Iu** |
Я я |
Ya* Ia** |
Ia* Ia** |
Ya* Ia** |
' |
---- |
----- |
------ |
* написание в начале слова
** написание в конце слова
Буквосочетание "зг" переводится как "zgh"
Задайте вопрос по загранпаспорту
|
|
29/06/2016Светлана пишет:
"Обратились по поводу детского загранпаспорта,надо было сделать за 3 дня,иначе не смогли бы выехать с ребенком,а билеты уже были куплены.Очень волновались,но всё было сделано чётко в срок.Спасибо Вам о..." Оценка - 5
08/03/2015vlad пишет:
"делал загран за 3 дня,все супер,быстро,качественно" Оценка - 5